GuCheng
Gedichte
山间黄昏 |
Abenddämmerung in den Bergen |
| 鸦群飘散着 | Ein Krähenschwarm gleitet durch die Luft |
| 赤松林在山顶燃烧 | Auf dem Gipfel des Berges steht der Rot-Kiefernwald in Flammen |
| 那逝去的声音 | Der verhallte Ton |
| 是哭泣还是低笑? | War es Weinen oder leises Lachen? |
| 新鲜的谷地上 | Im frischen Tal |
| 斜放着一捆捆树苗 | Neigt sich Bündel um Bündel von Baumsetzlingen |
| 小儿子在挑选“弓箭” | Der kleine Sohn wählt "Pfeil und Bogen" |
| 妈妈却忘记了铁锹 | Doch Mama hat die Eisenschaufel vergessen |
| 一九八O年十二月 | Dezember 1980 |